Это же греческое слово переведено в Евр. 1:3 как «сущность», а в Евр. 3:14 и во 2 Кор. 11:17 — как «уверенность» (при которой человек знает, что имеет надёжное основание). Кроме того, его можно перевести как «подтверждение», «действительность», «суть» (т. е. действительная природа вещей в противоположность видимости), «основание» или «поддерживающая опора». Это слово означает в первую очередь «сущность», «вещество», но здесь оно обозначает овеществление вещества (того, на что надеются); поэтому оно переведено как «овеществление». Слово «овеществлять» — это глагол от существительного «вещество»; овеществлять — значит делать вещественной невидимую действительность вещества. В этом заключается действие веры. Поэтому здесь говорится, что вера есть овеществление того, на что надеются.
