Или: «надевают на Него».
Или: «надевают на Него».
ср. Лк. 16:19; Отк. 18:16
Пурпур обозначает царскую власть. Здесь пурпурную одежду использовали как издевательство (ст. 20).
Официальная резиденция правителя.
К ст. 16-20 см. прим. в Мф. 27:27-31.
См. прим. Мф. 27:262.
Это был безрассудный крик.
В некоторых рукописях: «закричав».
ср. Деян. 5:36-37
Спаситель-Раб не желал оправдываться.
Они искажали слова Спасителя-Раба: «Разрушьте этот храм» в Ин. 2:19.
Если бы Он спас Себя, Он не мог бы спасти нас.
См. прим. Мф. 27:21а. По Божьему всевластию Спаситель-Раб был судим не только иудейскими вождями в Мк. 14:53-65, как овца перед стригущими (Ис. 53:7), но и римским правителем в ст. 1-15, как преступник перед обвинителями (Мк. 14:64), чтобы умереть и тем самым послужить грешникам, отдав Свою жизнь как выкуп (Мк. 10:45) — выкуп не только за иудеев, представленных иудейскими вождями, но и за язычников, представленных римским правителем. См. прим. Мк. 12:371.
См. прим. Мф. 5:226в.
Пс. 2:2; Мф. 26:4; Мк. 3:6; ср. Деян. 4:26
См. прим. Мф. 27:293.
К ст. 21-38 см. прим. в Мф. 27:32-51.
Т. е. девять часов утра.
В большинстве важных рукописей этот стих опущен.
Фраза на арамейском языке.
Мать Спасителя-Раба (Мф. 13:55).
Или: «меньшего». Греческое слово может указывать как на возраст, так и на рост.
Жена Зеведея, мать Иакова и Иоанна (Мф. 27:56).
См. прим. Ин. 19:381а.
Употреблённый здесь в греческом тексте артикль указывает на то, что речь идёт об известном человеке.
Т. е. полдень.
ср. Ам. 8:9
Т. е. трёх часов дня. То же в следующем стихе.
Это произошло во исполнение сказанного в Ис. 53:9.